Car-tech

עם S-Translator, סמסונג שואפת להגיע ליעד בתעשייה הישנה בזמן אמת

NYSTV - Watchers Channeling Entities Fallen Angel Aliens UFOs and Universal Mind - Multi Language

NYSTV - Watchers Channeling Entities Fallen Angel Aliens UFOs and Universal Mind - Multi Language

תוכן עניינים:

Anonim

Samsung Galaxy S4 יהיה משלוח ב 155 מדינות עד סוף של החודש הבא, ותרגום הקול בזמן אמת כדי לעזור לאנשים לתקשר בין גבולות יכול להיות אחד המאפיינים השאפתניים ביותר שלה.

תרגום שיחות קוליות בזמן אמת כבר מטרה למכשירים ולתוכנות במשך שנים, וסמסונג טוענת הגיעו אליו. עם מובנית S-Translator App, את S4 Galaxy S מבטיח ללכוד מילים המדוברת בשפה אחת ולאחר מכן לשכפל אותם בשפה אחרת, כל במהירות של שיחה. סמסונג אומרת שהיא תציע תמיכה ל -10 שפות ברגע שהטלפון יפגע ברחוב.

יש סיבה לתרגום קולי בזמן אמת לעבודות זמן כה רב. זה כרוך שלושה תהליכים שונים, כי כולם לפחות קשה למדי לעשות טוב. בשנת 2008, הרשתות הענקיות סיסקו סיסטמס הבטיחה את מערכת התרגום שלה בתוך שנה, שתוכננה להיכנס לפלטפורמת הוידיאו של TelePresence. החברה נאלצה לחזור על זה שנה לאחר מכן, ואמר כי העבודה היתה קשה מהצפוי. סיסקו עדיין פועלת לקראת תכונה כזו כיום. [

[קריאה נוספת: מיטב מכשירי אנדרואיד לכל תקציב.] למרות ש S-Translator וכלים אחרים השתפרו וימשיכו להיות חכמים יותר, הטכנולוגיה עדיין לא ביטלה את מחסום השפה, אומרים אנליסטים וחוקרים. השפות הן מורכבות מדי ופתוחות לפרשנות שגויה. "אפילו אם בני אדם עושים זאת, התרגום בזמן אמת נשאר די קשה, ואני לא חושב שראינו פריצת דרך", אומר דן מילר, אנליסט של אופוס.

איך זה עובד

S- מתרגם מיועד הודעות טקסט ודוא"ל, כמו גם קול, אבל זה תרחישים פנים אל פנים שיוצרים את "וואו" גורם. ב S4 גלקסי ההשקה בשעה רדיו סיטי הול הול, שחקנים דרמטיזציה את היכולות של S- מתרגם עם מערכון שבו תרמילאי אמריקאי שאל אדם בשנחאי מה האוטובוס לקחת למוזיאון. התרמילאי דיבר את השאלה האנגלית לתוך הגלקסי S4 שלו, והיא חזרה אל מנדרינית המדוברת. אחרי שהאיש שמע את השאלה, הוא ענה לטלפון ומילותיו הוסבו לטקסט באנגלית.

תרגום שיחות דורש שלושה תהליכים נפרדים: המרת דיבור לטקסט, תרגום המילים הכתובות לשפה אחרת, ולאחר מכן המרת טקסט מתורגם חזרה לדיבור, אמר Ananth Sankar, מהנדס מכובד בקבוצת שיתוף פעולה של סיסקו וטכנולוגיה הקבוצה. הראשון הוא אגוז קשה במיוחד לפצח כאשר מדובר בשיחות טבעיות, על פי סנקאר.

Samsung

בלב הבעיה היא הדרך בה אנו מדברים עם אנשים, בהשוואה לאופן שבו אנו מדברים עם קהלים או למחשבים, אמר סנקאר. הוא מדבר על ה"אומס והאהס", על ההתחלות המזויפות ועל התיקונים העצמיים, המפרקים את הדיבור של הדיבור הטבעי. הם עושים את זה הרבה יותר קשה עבור תוכנה לפרש שיחה מאשר פקודה או הכתבה, הוא אמר. תרגום טקסט מכיל אתגרים אחרים, והם להשתנות לפי שפה, אמר Sankar. דרך מקובלת לחדד את התהליך היא גישה סטטיסטית, המשווה מסמכים גדולים שבני אדם תרגמו בין שתי שפות. אבל כמה זוגות של שפות יש מסמכים מתורגמים יותר זמין מאחרים, כך הדיוק משתנה, הוא אמר.

איפה תרגום בזמן אמת הוא קרוב יותר למציאות היא בתחומים ספציפיים כגון עסקים, טכנולוגיה, חוק סיוע נסיעות. לדוגמה, תעתיק ותרגום נאומים מוכנים המכסים נושאים מסוימים הוא כ 90 אחוז מדויק בזמן אמת עכשיו, אמר Sankar. באופן מרשים, סמסונג אומר כי אוצר המילים של S-Translator אינו מוגבל לנושאי נסיעה.

אזהרה נוספת על התרגום היא שתמיכה ברשימה ארוכה של שפות אינה אומרת בהכרח שהמערכת יכולה לתרגם באופן חופשי בין כולם. בגלל התהליך מסתמך על תרגומים שכבר נעשה, מה שחשוב הם זוגות שפה. ב S-Translator, ארה"ב או U.K אנגלית ניתן לתרגם הדדית עם כל אחת משמונה שפות אחרות כלולות: צרפתית, גרמנית, איטלקית, לטינית אמריקה ספרדית, פורטוגזית ברזילאית, קוריאנית, מנדרין ויפנית. בנוסף, קוריאנית, מנדרינית ויפנית ניתנות לתרגום הדדי ביניהןמחסום מחסומים

לתרגום, S-Translator משתמש בטכנולוגיה של סמסונג, לא ב- Google Translate או בכל פלטפורמה אחרת של צד שלישי. מגבלה אחת של הפרשנות בזמן אמת של המערכת היא שהיא דורשת חיבור נתונים לשרת תרגום מקוון. סמסונג אינה לבד בכך, לדברי מילר באופוס. זה יכול להיות בעיה עבור תכונה זה משמש לעתים קרובות, כמו בדוגמה של סמסונג, בעת נסיעה.

"אלא אם כן הם עושים דברים באופן מקומי על המכשיר, הרבה חברות מתעלמות מהעובדה שיש חיבור נתונים יכול לפעמים יתברר שהוא יקר למדי, "אמר מילר. חריג נדיר הוא Jibbigo, סטארט אפ שמייצר אפליקציה ל- iOS ול- Android. Jibbigo מגיע כיישום חינם קורא לשרת, אבל משתמשים יכולים לקנות מודולים עבור תרגום לא מקוון של קבוצות ספציפיות של שפות. S-Translator ב- Galaxy S4 כולל תרגומים של ביטויים שימושיים מסוימים המובנים בטלפון. [

] גם זיהוי הדיבור וגם התרגום הולכים ומתחדדים, אמר סנקר ומילר. דבר אחד, תוכנה המבוססת על מודלים סטטיסטיים לומדת מכל תרגום שהיא עושה, אומר מילר. "סיסקו רואה תרגום בזמן אמת של ועידות וידאו באופק, אמר סנקאר, אם כי בגבולות של משהו כמו דיון מוכן, רשמי בין שני דיפלומטים. "" אנחנו מאמינים כאן בסיסקו שיגיע יום שבו נוכל לקיים ועידת אינטרנט עם מישהו בצד השני של העולם, מעבר לגבולות השפה, בשיחה טבעית מאוד, רהוטה, "אמר סנקאר. החדשות הרעות הן שהתחזית שלו להישג זה היא 5 עד 10 שנים. "אתה רק צריך להפגין סבלנות ולהבין שזה לא מושלם, אבל הם משתפרים כל הזמן", אומר מילר.