אנדרואיד

Google מוסיף כלי עריכה לתרגום מקוון

JavaScript for Web Apps, by Tomas Reimers and Mike Rizzo

JavaScript for Web Apps, by Tomas Reimers and Mike Rizzo
Anonim

מוצר מוקדם יותר, המתרגם של Google, אפשר למשתמשים לתרגם ולקרוא אתרי אינטרנט וטקסט פשוט במספר שפות. ערכת הכלים המתרגמת החדשה מיועדת למשתמשים המעוניינים לערוך וללטש את הטקסט המתורגם, ולשתף אותו או לפרסם אותו, כך אמר היום (ב ') פראשד רם, ראש המרכז ומנהל ההנדסה במו"פ של גוגל בהודו. זרמים מקבילים של טקסט הן בשפה המקורית והן בשפת היעד. עריכה של תרגום מכונה על ידי משתמשים של ערכת הכלים המתרגמת תעזור לאמן את טכנולוגיית התרגום של המחשב לרמה גבוהה יותר של דיוק, אמר רם.

מעבדת המחקר והפיתוח ההודית של גוגל פיתחה את המוצר החדש, שהוא האחרון מבין מספר כלים שפותחו על ידי גוגל בהודו כדי לשפר את הגישה לתוכן בשפות מקומיות, אמר רם. המוצרים, כמו היישום של תעתיק Google, בנויים בהודו, והם בהשראת בעיות בהודו, אבל נועדו להיות רלוונטיים בעולם, הוסיף ראם.

ערכת המתרגמים תומכת ב 47 שפות, כולל חמש שפות הודיות. "אנחנו מכסים יותר מ -98% מאוכלוסיית העולם", אומר מייקל גאלווס, מנהל מוצר בגוגל.

במקום ליצור מחדש תוכן בשפות מקומיות, Google מתרגמת וכלי המתרגמים מאפשרים לאנשים לתרגם תוכן קיים, לפי הסדר עם ויקיפדיה, משתמשים יכולים להוריד ערך ויקיפדיה לתוך ערכת המתרגם, לתרגם את זה לשפה מקומית באמצעות תרגום מכונה, לתקן וללטש את התרגום ולפרסם אותו לאנציקלופדיה המקוונת.

עריכה ניתן לעשות זאת באמצעות פריסת מסמכים שמכירים משתמשים כלליים, אומר רם.

מתרגמים מקצועיים יכולים גם להעלות קבצים אישיים אל ערכת הכלים של המתרגמים, ולהשתמש בכלי העבודה שסופק על ידי Google, הכולל מילון מונחים ומילון, בין היתר תכונות, אמר גאלווס. הקובץ המקומי והתרגום יכולים להישמר באופן פרטי, הוסיף.

מסד הנתונים של זיכרון התרגום בארגז הכלים מספק חיפושים לתרגומים קודמים של משפטים וטקסט דומים, אמר רם. ערכת הכלים עשויה להיות שימושית לבעלי אתרים של אתרי חדשות אשר יכולים כעת למקד קהלים חדשים עם מהדורות שפה מקומית במחיר נמוך יותר, אמר רם